1.
prolog
Sutterton Hall Bedfordshire, Anglia, 1794
Băiatul își trecu mâna pe deasupra hârtiei, gânditor, ținând delicat în ea o bucată firavă de cărbune.
Fusese ușor să înceapă să deseneze poneiul, dar picioarele? Oare cum arătau picioarele lui Albie când mergea la trap? Kenneth Wilding își creă foarte precis în minte imaginea poneiului în mișcare, după care scoase un mic sunet de satisfacție și se aplecă peste desen. Așa, piciorul drept din față arăta cam așa, apoi picioarele din spate.
Când termină, îi duse desenul mamei lui, care își legăna fetița ca s-o adoarmă în partea opusă a camerei copiilor. Știa că femeia își făcea griji pentru bebeluș, însă când se apropie de ea, aceasta ridică privirea spre el, zâmbitoare.
- Foarte frumos, Kenneth, spuse ea după ce analiză desenul. Nu ai desenat un cal oarecare, ci chiar pe Albie, nu-i așa? Ce bine semănă, continuă Lady Kimball după ce copilul încuviință din cap. Arată de parcă ar fi gata să sară de pe foaia de hârtie. Nici eu nu aș fi putut desena mai bine.
Era un compliment minunat din partea mamei lui, care desena ca un înger, așa că Kenneth se întoarse la caietul lui de crochiuri cu un zâmbet mândru pe chip. Tocmai începea un nou desen în care îl înfățișa pe Albie, când ușa camerei copiilor de deschise, lăsând să pătrundă înăuntru un val de aer rece de pe hol. Când văzu că nou-venitul era tatăl lui cel voinic și viguros, cu picioarele ferm ancorate în podea, precum rădăcinile faimoșilor stejari de la Sutterton Hall, Kenneth strânse cu putere cărbunele în mână.
- Ți-am spus să nu îți pierzi vremea desenând, zise Lord Kimball, încruntându-se la fiul său. Ar trebui să studiezi la latină, ca sa fii pregătit să intri la Harrow anul viitor.
- Kenneth își terminase lecția la latină, așa că i-am spus că nu este nicio problemă dacă desenează puțin, interveni mama lui pe un ton blând. E chiar talentat, Godfrey. Atunci când va pleca în marele tur, va aduce înapoi cu el imagini minunate de pe continent.
- Desenatul e pentru fetițe, zise Lord Kimball și strâmbă din nas. Domnii adevarați angajează artiști care să le imortalizeze amintirile de călătorie, continuă el, după care se năpusti asupra fiului sau, îi smulse desenul cu poneiul, îl mototoli si îl aruncă în focul din cămin. Vino cu mine! Vacile încep să fete, și ești destul de mare ca să dai o mână de ajutor.
Fără să vrea, Kenneth scoase un mic sunet de protest, după care strânse din buze și sări ascultător în picioare.
- Da, domnule, spuse el.
Într-o bună zi, avea să fie al cincilea viconte Kimball și urma să aibă în grijă toate cirezile de vite, așa că trebuia să cunoască fiecare colțișor din moșia Sutterton, asemenea tatălui său. Nimic nu era mai important decât pământul și oamenii care trăiau pe el. Nimic.
Înainte de a-și urma tatăl însă, aruncă o ultimă privire plină de regret spre desenul care se transforma încet în cenușă.
Capitolul 1
Sutterton Hall, 1817
Lucrurile stăteau chiar mai rău decât crezuse. Oftând din toți rărunchii, Kenneth Wilding dădu la o parte registrele contabile. Când devenise moștenitor, știuse că urma să aibă de furcă cu problemele financiare, dar sperase ca toți anii ăștia de trai sărăcăcios și de muncă grea să fi reușit să îi salveze moștenirea. Ce neghiob fusese să creadă așa ceva!
Se ridică de la birou și se îndreptă spre fereastră, privind afară la dealurile molcome de pe moșia Sutterton. Văzând cât de frumos era totul în jur, simți parcă un cuțit în inimă. Tânjise să se întoarcă acasă în acești ultimi cincisprezece ani, însă nu se aștepase să găsească pământurile odată fertile lăsate în paragină, cirezile de vite vândute pentru a plăti frivolitățile unui bărbat în vârstă și ale tinerei lui soții extravagante și lipsite de inimă.
În timp ce se străduia să-și stăpânească mânia, auzi în spatele lui pași, însoțiți de sunetul specific al unui baston. Avu grijă să își schimbe expresia feței înainte de a se întoarce spre sora lui Beth. Doar ea îi mai rămăsese. Deși o iubea încă de pe când era un bebeluș chinuit de colici, nu știa cum să îi vorbească. Fuseseră despărțiți un timp mult prea îndelungat.
Deși avea părul negru și ochii cenușii foarte asemănători cu ai lui, trăsăturile ei erau delicate. Era drăguță și delicată și nu avea nimic în comun cu chipul lui aspru și plin de cicatrici. Beth se așeză pe un scaun, sprijinindu-se ușor de mânerul bastonului.
Expresia de pe chipul ei o făcea să pară mai în vârstă decât era de așteptat la cei 23 de ani ai ei.
- Nu ai mai dat niciun semn de când a plecat avocatul azi-dimineață, spuse ea. Să sun să ne servească masa? Avem o plăcintă cu carne de porc chiar gustoasă.
- Mulțumesc, dar mi-a cam pierit pofta de mâncare după ce m-am uitat prin registrele contabile.
- Cât de gravă este situația? întrebă ea adoptând o expresie serioasă.
Deși primul impuls a fost să îi spună ceva care să o liniștească, Kenneth renunță imediat la idee. Nu avea cum să evite crudul adevăr, și, în plus, în ciuda aparentei ei fragilități, Beth era o femeie puternică. Încă din copilărie se împăcase cu ideea că se născuse cu un picior răsucit și, apoi, în adolescență, reușise să supraviețuiască săgeților veninoase aruncate de răsfățata și extravaganta ei mamă vitregă.
- Suntem ruinați, spuse el direct. De când părintele nostru a secat resursele moșiei Sutterton pentru a-și asigura traiul la Londra alături de drăguța de Hermione, sumele la care se ridică ipotecile depășesc cu mult valoarea proprietății. Bijuteriile familiei sunt la Hermoine și nu avem cum să le recuperăm, așa că va trebui să vindem moșia. Nu va mai rămâne nimic, nici măcar bucata de pământ care constituia zestrea ta. Probabil vom fi dați afară de cretori peste câteva săptămâni.
- Îmi era teamă că lucrurile ar putea lua o asemenea turnură, dar speram să greșesc, spuse Beth încleștându-și degetele pe mânerul bastonului. Oricum, zestrea nu conta, de vreme ce mi-a dat să rămân fată bătrână, continuă ea, schițând un zâmbet.
- Prostii! Dacă tata și Hermoine nu te-ar fi ținut ascunsă în Bedfordshise, ai fi măritată și ți-ai legăna acum copilul pe genunchi, spuse Kenneth.
De îndată însă ce rosti aceste cuvinte, își dori să nu o fi făcut, căci expresia de pe chipul surorii lui arăta cât de mult își dorea ceva ce poate nu avea să aibă niciodată.
- Îmi pare rău, Kenneth, m-am străduit să am grijă de moșie, dar nu prea m-am descurcat, spuse ea cu un gest ce dădea de înțeles că n-o interesau nici căsnicia, nici familia.
- Moșia Sutterton nu era responsabilitatea ta, spuse el posac. Era a tatei, și acum a mea. Noi suntem cei care te-au dezamăgit pe tine.
- Nu te învinovăți. Tata a fost cel care s-a căsătorit cu o femeie care pute foarte bine să îi fie fiică și tot el a aruncat pe apa sâmbetei ceea ce au strâns generații întregi, numai pentru a-i oferi lui Hermione stilul de viață monden pe care și-l dorea, spuse Beth și se opri brusc, cu lacrimi în ochi. Mă simt aproape ușurată că s-a sfârșit, dar.... o să-mi lipsească Sutterton.
Refuzul ei de a-l învinui îl făcea să se simtă cu atât mai prost.
- Trebuia să fi rămas aici, în loc să dau fuga să mă înrolez în armată. Dacă aș fi fost aici, poate aș fi reușit să evit cele maii păguboase excese care s-au făcut.
- Mă îndoiesc că ai fi putut face asta, spuse Beth sec. Nici că am văzut vreodată un bărbat mai îndrăgostit decât tata. Nu ținea cont decât de dorințele lui Hermoine. Ai fi înnebunit aici. Crezi că am uitat cât de mult te certai cu tata înainte de a pleca?
Cuvintele ei îi treziră amintiri răscolitoare despre acele ultime zile petrecute la Sutterton. Beth avea dreptate, nu ar fi avut cum să rămână acolo. Încercând să dea totul uitării, îi spuse liniștitor:
- Nu îți face griji, n-o să murim de foame, am niște bani de pe urma vânzării comisionului meu. Asta ar trebui să ne ajungă până îmi găsesc ceva ca lumea de lucru. O să trăim confortabil, spuse el înghițind în sec în timp ce privirea îi rătăcea peste dealuri. Spera ca expresia lui să nu-i trădeze suferința. Mă duc să mă plimb. O să facem planurile necesare diseară, după cină. Cred că vei putea să îți păstrezi lucrurile personale.
- O să ne descurcăm destul de bine, spuse ea ridicându-se încet. O să vezi că, deși nu sunt vătaf, pot să fac să meargă lucrurile strună într-o gospodărie.
El încuviință din cap, după care îți luă tălpășița, bucuros să poată respira aerul rece de februarie. Îșo petrecuse înăuntru toate cele douăzeci și patru de ore de când se întorsese acasă, examinând registrele contabile și ascultând veștile dezastruoase pe care i le dădea avocatul familiei. În plus, îl concediase și pe vătaful cel insolent și incompetent care fusese angajat după ce tatăl lui Kenneth nu se mai interesase de moșie.
Poate că Hermoine îi făcuse vrăji fostului viconte, căci acesta păruse cu totul alt om după ce se căsătorise cu ea. În copilărie, Kenneth simțise un amestec de dragoste, respect și teamă pentru părintele lui. Acum nu mai avea decât mânie și dispreț.
Pe măsură ce pașii îl purtau de-a lungul unei poteci care era acolo de dinainte de domnia lui Henric al VIII-lea, îbcepu să se relaxeze. Știa fiecare deal și fiecare bucățică de piesaj ca în palmă, și, totuși, toate îi păreau noi, căci trecuseră cincisprezece ani, care puteau fi o eternitate.
Poate că pentru unii piesajul iernatic putea fi deprimant, dar lui Kenneth îi plăceau la nebunie culorile lui potolite. Copacii aveau mii de nuanțe cenușii, iar norii schimbători lunecau pe cer asemenea unor ființe vii. Nu peste multă vreme, aveau să iasă la lumină mugurii primăvăratici, explodând în splendoare de verdeață. Se opri lângă un pârâiaș și privi susurul cristalin al apei printre buruieni încurcate și pietre lucitoare. Totul de aici era acasă pentru el și îi aparținea, cel puțin pentru încă o lună, două.
Aruncă o piatră în apa pârâiașului și își continuă drumul. Avea să poată face în așa fel încât el și sora lui să supraviețuiască, însă viața lui Beth fusese distrusă.
Aceasta era drăguță, deșteaptă și bună la inimă, și probabil că, dacă ar fi avut o zestre mai de Doamne-ajută, s-ar fi putut mărita în ciuda probemei de la picior. Diformitatea ei, însă, alături de lipsa de mijloace financiare o cam condamnau să rămână fată bătrână.
Se opri în vârful dealului de pe moșia Sutterton. Deasupra lui, ramurile văuvite de frunze ale mestecenilor țeseau minunate desene complicate, meșteșugit alcătuite. Luă în pumni o mână de pământ uscat și sfărânicios. Strămoșii lui trăiseră, munciseră și muriseră pe aceste pământuri secole de-a rândul, iar acum, din cauza nechibzuitului său tată, moșia avea să fie vândută unor străini.
Chiar dacă nu se pricepea prea mult la agricultură, iubise de la bun început aceste pământuri la fel de mult cum îți iubise mama. Aruncă pumnul de humă cu un sunet gutural, plin de deznădejde. Ar renunța la șansa lui la Paradis pentru a salva Sutterton. Deși un om ca el, care își petrecuse jumătate din viață comițând crime de război, nu avea nicio șansă de a ajunge vreodată în rai.
Vântul rece îi șuiera prin păr în timp ce cobora colina. Deși nu aveau cu adevărat nicio speranță, se întrebă, totuși, dacă ar putea să împrumute suficienți bani cât să plătească o parte din ipoteci. Poate astfel ar putea câștiga timp ca să vândă ceva pământ și să facă profitabilă partea de moșie rămasă.
Dar suma de care avea nevoie era enormă - cel puțin douăzeci de mii de lire. Înainte de a se întoarce la moșie, luase legătura cu mai mulți bancheri de la Londra. Aceștia fuseseră politicoși cu el, căci era de rang nobil, însă nici unul nu avea de gând să împrumute bani unui om care nu moștenise decât datorii. Și pe atunci încă nu aflase cât de gravă era, de fapt, situația.
În plus, nu știa pe nimeni care i-ar încredința o asemenea sumă. Cei mai buni prieteni ai lui erau soldații din fostul lui regiment, brigada de pușcași. Deși o unitate de luptă de elită, aceasta nu era, nici pe deaprte, la modă. Majoritatea ofițerilor din cadrul brigăzii erau fii de doctori, de vicari ori de mici nobili de țară și, asemenea lui, erau nevoiți să trăiască din soldă, ba uneori să și trimită ceva bani acasă.
Singura excepție o reprezenta cel mai bun prieten al lui, Lord Michael Kenyon, însă, deși era de viță nobilă și avea un venit confortabil, acesta era doar fiul mai mic al familiei. În plus, se și căsătorise de curând și aștepta un copil. Prin urmare, era puțin probabil să se poată lipsi de douăzeci de mii de lire chiar dacă Kenneth s-ar încumeta să-i ceară banii. Iar asta chiar nu avea să o facă nici în ruptul capului. Îl bătuse destul la cap pe Michael în trecut cu problemele lui.
În momentul în care ajunse la marginea moșiei, epuizase deja toate variantele prin care ar putea să o salveze. Se întoarse spre casă cu chipul împietrit. Sutterton era sortită pieirii. Sosise momentul să se gândească la viitor. Acum, că războiul se încheiase, mulți foști ofițeri aveau să caute de lucru, dar, din fericire, avea ceva relații care l-ar putea ajuta să își găsească o slujbă acătării.
Când ajunse înapoi în holul de la intrare, era deja oarecum împăcat cu pespectivele acestea sumbre. După ce intră, fu salutat de singurul servitor care mai rămăsese la conac, bătrânul lor majordom, Harrod.
- Aveți un oaspete, Lord Kimball, spuse acesta, întinzând spre el o tavă cu o carte de vizită cu un gest atât de elegant, încât ai fi crezut că Sutterton era vreun palat regal. Domnul a dorit să vă aștepte.
"Lord Bowden", citi Kenneth încruntându-se, căci nu își amintea deloc numele.
- Unde e dumnealui?
- Mi-am permis să-l invit pe Lord Bowden în bibliotecă, spuse Harrod, tușind ușor.
Cu alte cuvinte, cărbunele era cam scump, și biblioteca era singura cameră încălzită deschisă oaspeților. Kenneth îi înmână pălăria și pelerina majordomului, dup care strădătu holul înghețat spre biblioteca doar o idee mai călduță.
Când Kenneth intră în încăpere, oaspetele lui se ridică de pe scaunul de lângă șemineu pe care îl ocupa. Lord Bowden avea în jur de cincizeci de ani, era cam slab și noduros și afișa un aer de încredere în sine deplină. Fără privirea intensă, întunecată, care părea să te cântărească permanent, ar fi putut trece foarte bine neobservat.
- Ne cunoaștem cumva, Lord Bowden, sau ați fost prieten cu tatăl meu? întrebă Kenneth, rupând tăcerea.
- L-am cunoscut pe tatăl dumitale, deși n-am fost prieteni apropiați, spuse Bowden, reluându-și locul fără a cere permisiunea. Am venit să discutăm despre afaceri.
- Dacă vă datorăm bani, să știți că nu am e face, moșia e la un pas de faliment.
- Știu asta. E bine cunoscută situația financiară a familiei Wilding, spuse Bowden, privind în jur la biblioteca sărăcăcioasă. Din acest motiv, am reușit să cumpăr ipotecile neplătite cu o reducere considerabilă. Valoarea lor de drept este de cincizeci de mii de lire, și nici una nu a fost plătită la timp, continuă el, scoțând din buzunarul interior un teanc de hârtii pe care le așeză pe birou.
Kenneth scană repede documentele. Erau cât se poate de autentice, conținând inclusiv semnătura tatălui lui Sfârșitul venise mai repede decât se așteptase.
- Ați făcut o afacere proastă, Lord Bowden.
Încercând să nu își arate amărăciunea, Kenneth deschise apoi un sertar al biroului, scoțând la iveală cheile moșiei Sutterton. Erau duzini de chei înșirate pe un inel masiv de fier forjat, care se loveau unele de altele asemenea zalelor unui lanț.
- Vă doresc să vă bucurați din plin de noua proprietate. Ar fi o idee bună să păstrați servitorii. Au mai rămas puțini, dar sunt cât se poate de loiali. Eu și sora mea vom pleca mâine, deși, dacă insistați, bănuiesc că am putea să plecăm chiar în această seară, spuse Kenneth și îi aruncă lui Bowden inelul greu cu chei.
Luat prin surprindere, Bowden nu reuși să prindă cheile la timp, și acestea ricoșară în brațul scaunului și căzură cu un zgomot disonant pe podea. Bărbatul de holbă la inelul cu chei preț de o clipă, după care ridică privirea spre Kenneth.
- Nu am venit să vă dau afară, ci pentru a vă face o propunere, spuse el.
- Vreți să spuneți că sunteți dispus să extindeți termenul limită pentru plata ipotecilor? întrebă Kenneth, înăbușindu-și o urmă de speranță. Dat fiind starea proprietății, o să treacă ani buni până să pot plăti altceva decât dobânda.
- Nu am venit aici ca să negoiciez condiții noi pentru ipoteci, spuse Bowden pe un ton detașat. Dacă îmi puteți face un anumit serviciu, am de gând să șterg datoriile și să vă înmânez ipotecile.
Kenneth se holbă uluit la oaspetele lui. Totul suna prea bine pentru a fi adevărat, iar, din experiența lui, putea spune că așa și stăteau, de fapt, lucrurile.
- Ce doriți în schimb, sufletul meu nemuritor?
- Nu sunt Mefisto, și vă privește ce faceți cu sufletul dumneavoastră, spuse Bowden zâmbind ușor. Sutterton vă poate aparține. Tot ce trebuie să faceți este să distrugeți pe cineva.
Chiar suna prea bine pentru a fi adevărat. Bowden era nebun, desigur!
- Îmi pare rău, sunt soldat, nu asasin. Dacă vreți pe cineva care să comită o crimă, trebuie să căutați în altă parte, spuse Kenneth cuo strâmbătură în timp ce împingea înapoi documentele către Bowden.
- Dacă mi-aș dori pur și simplu să ucid pe cineva, aș putea găsi vreun ticălos care să facă treaba asta pe câțiva șilingi, spuse Bowden ridicând sprâncenele disprețuitor. Ceea e doresc eu e ceva mai complicat. Un om care este mai presus de orice bănuială a comis o crimă groaznică. Vreau ca acesta să fie dat în vileag, aruncat în închisoare și executat, spuse bărbatul în timp ce unul dintre mușchii feței îi zvâcnea spasmodic. Vreau să văd cum prețioasa lui reputație se face zdrențe și toată lumea ajunge să înțeleagă cât e de ticălos - și cred că dumneavoastră sunteți omul care poate face asta pentru mine.
Kenneth simți un semnal de alarmă sunând undeva în mintea lui. Dacă avea vreo urmă de judecată, trebuia să îl dea pe aces zănatic pe ușă afară.
Totuși, viitorul moșiei Sutterton se afla în mâinile lui Bowden, și Kenneth trebuia să îl asculte, pentru binele lui și al surorii sale.
- De ce-ați venit la mine? Nici măcar nu ne cunoaștem.
- Am aflat de dumneata la un moment dat, când tatăl dumitale te-a menționat în trecere. Asta m-a intrigat și m-a determinat să îmi doresc să aflu mai multe. Este neobișnuit ca un tânăr de viță nobilă să își ascundă rangul și să se înroleze în armată ca un simplu soldat. Nu numai că ai upraviețuit, ci ai și devenit ofițer prin curajul dovedit, prin propriile tale merite. Cu toate acestea, mai există oameni curajoși, spuse Bowden, mijindu-și ochii. Tu ai două calități care te fac unic.
- Probabil una dintre ele este că sunt nebun, altfel nu aș sta să ascult asemenea lucruri, spuse Kenneth sec. Care este cealaltă?
- Ai fost ofițer însărcinat cu misiuni de recunoaștere în Spania, continuă Bowden ignorând întreruperea. Asta înseamnă că ești neînduplecat și plin de resurse și ai capacitatea de a obține informații. Din câte am înțeles, ți se spunea Războinicul Diavol.
- Era doar o poreclă pe care am căpătat-o după ce am vânat un grup de dezertori francezi care îi teroriza pe țăranii spanioli. Am făcut ceea ce ar fi făcut orice ofițer.
- Probabil, dar ai fost extraordinar de eficient, spuse Bowden, cu o privire speculativă. După trei ani petrecuți ca agent secret, ai fost capturat de francezi și ținut prizonier timp de câteva zile bune. După ce ai evadar, te-ai întors la datorie alături de regimentul tău. Nimeni nu pare să știe de ce.
Kenneth de gândi la Maria, conștient că n-avea să-i spună nici în ruptul capului lui Bowden de ce renunțase la slujba de spion.
- Dacă aveți nevoie de un spion personal, de ce nu angajați un Bow Street Runner? Aceștia sunt mult mai în măsură să cerceteze o crimă.
- Chiar am angajat unul, dar nu a reușit să găsească nimic semnificativ. Am nevoie de cineva care să poată pătrunde în casa vinovatului și să investigheze din interior, și aici intervii tu, spuse Bowden studiind chipul aspru al lui Kenneth și trupul lui musculos, cu umeri lați. Recunosc că nu prea pari, dar știu din surse sigure că ești un artist talentat.
- Nu sunt artist, spuse Kenneth înțepat. Doar îmi place să desenez.
- În fine, cum dorești, replică Bowden, ridicând din nou din sprâncene. În orice caz, mi s-a spus că ai profitat de anii petrecuți pe continent și ai studiat artele și arhitectura ori de câte ori ți-au permis îndatoririle militare. Ai văzut comorile Spaniei, Franței și Țările de Jos, capodopere pe care puțini englezi tineri au reușit să le vadă. Asta te va ajuta să pătrunzi în casa ticălosului.
Conversația devenea din ce în ce mai ciudată.
- Aveți nevoie de un spion curajos lipsit de milă și totodată cunoscător de artă și sunteți dispus să cheltuiți o avere pentru a face rost de unul, spuse Kenneth fără vreo inflexiune în glas. De ce?
- Omul pe care doresc să îl dau în vileag este picior. Un om care nu se pricepe la artă nu ar reuși să se apropie de el îndeajuns pentru a-l cerceta, spuse Bowden cu un zâmbet de gheață. Înțelegi acum de ce consider că ești unicul potrivit pentru această însărcinare.
- Un pictor? spuse Kenneth prevăzător. Cine este prada dumneavoastră?
- Înainte de a-ți dezvălui acest lucru, trebuie să îmi dai cuvântul tău că nu vei vorbi cu nimeni despre asta chiar dacă îmi vei refuza propunerea, spuse Bowden ezitând. Vreau să se facă dreptate, Kenneth, și am de gând să mă asigur că asta se va întâmpla.
- Aveți cuvântul meu.
- Omul despre care vorbesc este Anthony Seaton, spuse Bowden mijindu-și ochii până când deveniră două linii subțiri.
- Sir Anthony Seaton! exclamă Kenneth, uitându-se lung la oaspetele lui. Dumnezeule, sper că glumiți!
- Nu aș glumi cu asemenea lucruri, sări Bowden. Reacția dumitale demonstrează de ce este atât de dificil să ruinezi un astfel de om. Nimeni nu vrea să creadă că este un infractor.
Kenneth scutură din cap, nevenindu-i să creadă ce auzea. Deși era cunoscut cu precădere pentru portretele sale Sir Anthony pictase și tablouri superbe de mare întindere, cu subiecte istorice. Kenneth văzuse gravuri cu operele acestuia, iar forța care emana din ele îl impresionase profund.
- E unul dintre cei mai mari pictori ai Marii Britanii.
- Într-adevărm admise Bowden îndreptând o cută de pe pantalonii lui impecabili din piele de căprioară. Și e, totodată, și fratele meu mai mic.
Capitolul 2
- Nu am de gând să mă implic într-o răfuială de familie, spuse Kenneth după ce își reveni puțin din uimire.
- Nici măcar pentru a prinde un ucigaș în capcană și a-ți sakva moștenirea făcând asta? replică Bowden șoptit. Nu este o simplă răfuială de familie. Este vorba despre a face dreptate.
Simțind dintr-odată nevoia covârșitoare de a bea ceva, Kenneth se ridică și, îndreptându-se spre bufetul bine aprovizionat al tatălui său, își turnă două măsuri de coniac, după care îi dădu un pahar și oapetelui său și se întoarse la locul lui.
- Va trebui să îmi povestiți toată tărășenia înainte de a lua vreo decizie cu privire la propunerea asta nebunească, spuse el după o înghițitură mare de coniac.
- Da, bănuiesc că trebuie să fac asta, admise Bowden fără tragere de inimă. Cu douăzeci și opt de ani în urmă, eram logodit cu o tânără pe nume Helen Cosgrove, spuse acesta cu privirea fixată pe paharul de coniac, din care nu luase nicio înghițitură. Avea părul roșu ca focul și era.... foarte frumoasă. Nunta fusese deja anunțată în ziare, însă, cu o săptămână înainte de eveniment, ea a fugit cu fratele meu Anthony.
Kenneth își ținu răsuflarea. Nu era de mirare că exista atâta ură între cei doi frați.
- Douăzeci și opt de ani sunt cam mulți pentru a aștepta răzbunarea.
- Crezi că sunt atât de meschin? spuse Bowden, fulgerându-l cu privirea. Trădarea lor m-a înfuriat la culme, și n-am mai vorbit niciodată cu nici unul dintre ei. Deși nu am reușit să îi iert, am înțeles cum s-a întâmplat totul. Helen reprezenta o tentație pentru orice bărbat, și Anthony era un artist strălucit și un romantic. În cele din urmă, societatea a trecut cu vederea modul în care s-a comportat, și s-a spus despre ei că au o relație izvorâtă dintr-o mare dragoste, continuă el, după care se opri.
- Spuneați ceva despre o crimă, îl îmboldi Kenneth atunci când tăcerea deveni apăsătoare.
- Helen a murit vara trecută la casa lor din Lake District, replică Bowden cu voce limpede. S-a spus că ar fi fost un accident, dar eu știu mai bine ce s-a întâmplat. Se vorbea de ani de zile despre aventurile lui Anthony, și probabil asta a fost o veste sfâșietoare pentru o femeie rafinată ca Helen. Când a murit, se auzea că Anthony se săturase de ea și voia s-o ia de soție pe amanta lui din acel moment. Întotdeauna a fost un egoist nenorocit. Cred că fie a omorât-o pe Helen cu mâna lui, fie a făcut-o atât de nefericită, încât aceasta ți-a luat viața, spuse Bowden aplecându-se în față, cu o privire feroce. Oricum, asta l-ar face la fel de responsabil de moartea ei ca și cum ar fi omorât-o cu mâna lui. A determina o femeie să se sinucidă poate fi echivalentul moral al comiterii unei crime, dar legea vede altfel lucrurile.
- Doriți să credeți tot ce e mai rău despre fratele dumneavoastră, dar se pare că toată lumea a considerat că moartea lui Lady Seaton a fost un accident, spuse Kenneth fără menajamente. Poate chiar așa s-a întâmplat.
- O femeie în putere nu cade de pe stânci pe vreme frumoasă, mai ales când știa locurile alea ca în palmă, spuse Bowden strâmbând din nas. Poliția a reușit să afle totuși că, după ce Helen a căzut de pe stâncă, la locul faptei s-au putut vedea urme de luptă. Cum însă fratele meu este "dincolo de orice suspiciune", nu s-a gândit nimeni să îl acuze.
Era o afacere cam putredă. Chiar dacă Bowden era nebun, nebunia lui era una controlată și rece.
- Poate aveți dreptate, poate că Seaton chiar și-a omorât soția, spuse Kenneth tărăgănat, dar orice investigație, oricât ar fi de bună, nu ar reuși să dovedească dincolo de orice îndoială ce s-a întâmplat acolo.
- Înțeleg asta, spuse Bowden cu o privire de oțel, dar nu voi avea pace până nu mă asigur că moartea ei e cercetată așa cum trebuie. Am venit la dumneata pentru că m-am gândit că ai cele mai mari șanse de reușită. Dacă îmi dai cuvântul dumitale de gentilom și de ofițer că vei face tot ce îți stă în puteri pentru a afla împrejurările în care a avut loc moartea lui Helen, atunci când afacerea e încheiată, îți voi șterge ipotecile. Dacă găsești dovezi concludente că Anthony e vinovat, îți voi mai da încă 5000 de lire, pentru a te ajuta să îți pui din nou moșia pe picioare.
Era o ofertă incredibilă, de-a dreptul miraculoasă. Kenneth lăsă jos paharul gol de coniac și se ridică și începu să pășească nervos prin bibliotecă. Propunerea lui Bowden era nebunească și aproape ilegală, și, dacă avea vreo fărâmă de minte rămasă, Kenneth ar fi trebuit să îl dea pe Bowden pe ușă afară. Însă el nu fusese niciodată un om prea chibzuit.
Dacă accepta, ar salva moșia Sutterton, și Beth s-ar putea bucura de viața pe care o merita, ar avea parte de o introducere în saloanele din Londra în sezon și, dacă ar dori să se căsătorească, i-ar putea asigura și o zestre. Moșia ar deveni profitabilă, iar servitorii și țăranii ar duce în sfârșit un trai îndestulat, după atâția ani în care totul fusese lăsat în paragină. Cât despre el....
Kenneth se opri lângă șemineu și își trecu mâna peste policioara minunat sculptată. Când era copil, obișnuia să inventeze povești despre figurinele sculptate în lemnul de nuc al acesteia.
Sutterton ar da un sens vieții lui. Înainte de bătălie, în tranșeele mocirloase sau sub povara căldurii apăsătoare din Spania și în nopțile de iarnă, când tremura de frig, visase la ceea ce avea să facă odată întors acasă.
Făcuse planuri complicate de modernizare a bătrânei clădiri unde te trăgea curentul, fără a afecta însă influențele stilului Tudor în care fusese construită. Dacă accepta propunerea lui Bowden, într-o bună zi putea să transforme aceste vise în realitate.
Și cui avea să-i facă el rău?
Dacă Sir Anthony era vinovat, atunci merita să fie pedepsit, chiar dacă era cel mai bun pictor din Anglia. Dacă era nevinovat, dincolo de orice îndoială, poate că adevărul avea să-l scape pe Lord Bowden de această obsesie care îi provoca atâta neliniște. Iar dacă nu putea dovedi nimic în nici una dintre aceste direcții, Kenneth tot avea să salveze Suttertonul.
Deveni ușor suprestițios când își aminti că nu trecuse o oră de când își spusese că era gata să renunțe la șansa lui la Paradis pentru a-și salva moșternirea. Dar Bowden nu era un demon, ci doar un nobil englez aflat în dificultate.
- Trebuie să întocmim un contract în care să menționăm termenii înțelegerii noastre, spuse Kenneth. întorcându-se spre oaspetele lui.
- Desigur, admise Bowden cu ochii strălucitori. Adu hârtie și cerneală și îl întocmim pe loc.
După jumătate de oră de discuții și scris, fiecare dintre cei doi bărbați își avea propriul exemplar al contractului. Desigur, nici unul nu intenționa să îl facă public, dar existența acestuia garanta faptul că fiecare avea să își respecte partea de înțelegere.
- Să ciocnim în cinstea unei misiuni benefice amândurora, spuse Kenneth ridicându-se și umplând din nou paharele cu coniac de îndată ce semnară amândoi.
- Pentru succes, spuse Bowden, ridicând paharul. După ce dădu coniacul pe gât, în loc să îl sorabă încetișor, aruncă paharul în foc, unde acesta se sparse, împroșcând stropi de coniac ce dădură naștere unor flăcări mici, albastre. Și fie ca fratele meu să ardă în focul Gheenei pentru ceea ce a făcut, continuă el cu vădită furie în glas.
Cuvintele lui rămaseră suspendate în aer, tensionând atmosfera, până când Kenneth rupse tăcerea:
- Ați spus că trebuie neapărat să pătrund în casa lui Sir Anthony. De vreme ce v-ați gândit la toate, bănuiesc că aveți un plan în acest sens, zise el.
- Secretarul fratelui meu tocmai și-a găsit o slujbă mai bună, spuse Bowden, încuviințând din cap. Morley a fost genul de băat bun la toate, care practic avea în grijă casa, care e un mic haos în ocaziile cele mai fericite. În lipsa lui Morley, situația se va înrăutăți destul de repede, așa că du-te la fratele meu și cere-i slujba asta.
- Bine, dar de ce ar accepta să mă ia ca secretar? întrebă Kenneth surprins. Cu siguranță mai sunt și alți candidați mult mai potriviți.
- Anthony nu o să pună anunț pentru slujbă dacă găsește mai întâi pe cineva potrivit. Faptul că ai fost în armată e de ajutor, căci fratele meu are o admirație romantică pentru militari, însă cred că decisiv va fi faptul că te pricepi la artă, spuse Bowden, cântărindu-și vorbele. Înfățișează-te la casa lui Anthony și spune-i că te-a trimis un prieten de-al lui care dorește să își păstreze anonimatul, pentru că știe că este mare nevoie de calitățile tale de bun organizator. Desigur, asta îl va amuza pe fratele meu.
- Și restul familiei? întrebă Kenneth sperând că avea să fie atât de ușor pe cât spunea Bowden. S-a căsătorit Sir Anthony cu amanta lui?
- Nu încă, spuse Bowden ezitând. Poate s-a gândit că ar trezi bănuieli dacă s-ar recăsători imediat.
- Are copii? întrebă Kenneth luând încă o înghițitură de coniac.
- O fiică, Rebecca. Cred că are douăzeci și șapte de ani. E o fată bătrână compromisă.
- Mai poate fi o femeie fată bătrână dacă a fost compromisă?
- Dacă vrei, poți să zici că este o femeie de moravuri ușoare, spuse Bowden ridicând indiferent din umeri. La optsprezece ani a fugit cu un așa-zis poet, după care nu a avut nici măcar decența de a se mărita cu el.
"Se pare că asta este o trăsătură de familie", se gândi Kenneth.
- Locuiește cu tatăl ei? întrebă el.
- Da. Faptul că a primit-o din nou în casa lui arată tocmai ce standarde joase are.
Kenneth nu fu de acord cu asta. Pentru el, a-ți alunga unica fiică de acasă pentru o greșeală din tinerețe ar fi fost cu mult mai imoral, însă ținu asta pentru el.
- Ea ar fi persoana cea mai potrivită să se ocupe de casă, nu secretarul tatălui ei. Mă întreb de ce nu o face.
- Poate e leneșă sau incompetentă, bănuiesc că o să afli dumneata motivul, spuse Bowden ridicându-se și oferindu-i un zâmbet glacial. Până la urmă, îți plătesc o mică avere ca să afli tot ce se poate privind viața fratelui meu.
În timp ce Kenneth îl conduse pe vizitator, se întrebă, confuz, dacă mirosul slab din hol era de mucegai sau pucioasă.
Înainte de a se schimba pentru a coborî la cină, Kenneth îi făcu o vizită surorii lui, pentru a-i da vestea cea bună.
Aceasta stătea în dormitorul ei, la fereastră, profitând de lumina de afară, care scădea văzând cu ochii, pentru a cârpi niște lucruri.
- E foarte frig aici, Beth, spuse el, încruntându-se în timp ce traversa camera, îndreptându-se spre cămin. Trebuie să ai mai multă grijă de tine.
- Nu e nevoie să irosim cărbunele, sunt obișnuită cu frigul, replică ea ridicând privirea de la fața de pernă pe care o cârpea.
Kenneth îngenunche și puse o mână de cărbune în focul pirpiriu. Ațâță mai tare focul folosindu-se de burduf, și, în curând, o căldură plăcută începu să vină dinspre șemineu.
- Doamne, Dumnezeule, Rambrandtul! exclamă el după ce se ridică și dăcu cu ochii de un mic tablou. Credeam că s-a zis cu el!
- Îmi pare rău, trebuia să-ți fi spus ieri, dar am uitat complet, atât am fost de bucuroasă de întoarcerea ta, răspunse Beth apucându-se din nou de cusut. Ori de câte ori venea la Sutterton, Hermoine căuta lucruri de valoare pe care să le ia cu ea la Londra. Știam că tabloul ăsta e preferatul tău, așa că am schimbat rama lui cu urâțenia aia de peisaj din hol, aducând aici Rembrandtul. A intrat și aici Hermoine o dată, dar nu s-a dat în vânt după tablou.
- Slavă Domnului! Deși nu e una dintre principalele lui opere, tabloul valorează totuși în jur de o sută de lire, ceea ce ar fi fost suficient cât să o facă pe Hermoine să pună mâna pe el.
Simțind cum inima începe să îi bată mai cu putere, Kenneth se îndreptă spre micul tablou înfățișând o natură moartă cu fructe și flori. În noua lui ramă, nu era greu să-l treci cu vederea, deși un ochi antrenat ar fi recunoscut oricum în el opera unui maestru. Îi plăcuseră întotdeauna culorile și formele acelea senzuale. Cum era oare posibil să obții o asemenea profunzime și bogăție a culorii?
Profund mișcat de faptul că sora lui ținea atât de mult la el, încât făcuse efortul să salveze tabloul de dragul lui, ridică privirea spre ea și fu surprins de cât de mult semăna cu mama lor.
- Dumnezeu să te binecuvânteze, Beth! spuse el încet. Credeam că nu am să mai văd vreodată tabloul ăsta.
- Mă bucur, spuse ea zâmbind. Nu o să pierdem tabloul când dăm faliment, nu-i așa? continuă ea, și zâmbetul îi pieri de pe chip.
- Se prea poate să ni se fi schimbat norocul, spuse el, aducându-și aminte motivul pentru care venise. M-a vizitat azi un domn care mi-a cerut să îl ajut cu ceva care ar putea salva Sutterton.
- Dumnezeule mare, și ce însărcinare ar putea asigura așa ceva? întrebă Beth, ținându-și răsuflarea și lăsând să-i cadă lucrul din mână.
- E o afacere ciudată, și deocamdată nu pot vorbi despre asta. Însă dacă totul merge așa cum trebuie, anul viitor vei putea fi prezentată la curte drept domnișoara Wilding de Sutterton. Ceea ce fac nu e periculos sau ilegal, doar ciudat, continuă el, aticipând întrebările care se întrevedeau din expresia surorii lui. Cu toate acestea, va trebui să plec la Londra pentru o vreme, între câteva săptămâni și câteva luni. O să îți las o parte din banii obținuți de pe urma vânzării funcției mele, ca să ai cu ce acoperi cheltuielile casei.
- Dar pleci atât de curând? întrebă Beth, incapabilă să își ascundă dezamăgirea din glas.
Kenneth se fâțâi pe scaun, deloc în largul lui. Sora lui stătuse deja mult prea multă vreme singură. Brusc îi veni o idee.
- Săptămâna trecută, când am trecut prin Londra, m-am întâlnit cu prietenul meu Jack Davidson. Ți-am scris de el în scrisorile mele. Nu își mai poate folosi brațul stâng, fiind rănit la Watrloo, și nu prea știe ce să facă cu viața lui de când i s-a întâmplat asta. Cu toate acestea, e fiul mai mic al unui nobil de țară și se pricepe la agricultură. Dacă nu ai nimic împotrivă, vreau să îl invit la Sutterton. Cred că va fi dispus să vină aici și să îndeplinească temporar funcția de vătaf. Ar putea avea grijă de cele necesare dacă reușim să păstrăm moșia.
- S-ar putea ca domnul Davidson să-și găsească locul aici, spuse Beth uitându-se confuză la bastonul ei, dar totuși va trebui să îmi caut o doamnă de companie. O să îi scriu verișoarei Olivia, continuă ea după câteva clipe de gândire. O să vină dacă o las să stea în apartamentul regal.
- Așa, spuse Kenneth zâmbind. Să sperăm că și restul se va aranja la fel de ușor.
În timp ce se îndrepta însă spre camera lui, pentru a se îmbrăca pentru cină, simți cum îi piere buna dispoziție. Se gândi cât e mult îi luase lui Faust până începuse să aibă îndoieli legate de înțelegerea cu Mefisto.
Capitolul 3
Sir Anthony Seaton aruncă o privire dezaprobatoare asupra farfuriilor aranjate în camera pentru micul dejun.
- Carevasăzică, bucătarul crede că asta se cheamă o masă? Idiotul ăla de francez ar merita să îl dau afară!
- Dar l-at dat afară deja, tată, replică Rebecca Seaton fără a-și ridica privirea de pe caietul de crochiuri de lângă farfuria ei. Ai scăpat de el ieri.
- Ah, da, așa este, spuse tatăl ei, încruntându-se. Nemernicul ăla insolent a meritat-o. Dar de ce nu a fost înlocuit?
- Ia ceva timp să găsești un bucătar, mai ales când toate agențiile de personal mă cam evită, spuse ea, făcând o pauză pentru a mușca dintr-o bucată de pâine prăjită. Am ajuns bine-cunoscuți pentru frecvența cu care pleacă servitorii de la noi. Din fericire, servitoarea de la bucătărie se pricepe cât de cât să gătească.
- Și de unde știi tu asta? De cele mai multe ori, nici măcar nu observi ce mănânci, spuse Sir Anthony uitându-se urât la ea. De ce nu te ocupi mai mult de casă?
Știind că dispoziția tatălui ei nu avea să se îmbunătățească dacă nu își lua ceaiul de dimineață, Rebecca lăsă jos creionul și se duse să îi toarne în ceașcă. Amestecă laptele în ceai, adăugă zahăr și îi înmână băutura fierbinte.
- Dacă mi-aș petrece vremea ocupându-mă de asemenea lucruri, nu te-aș mai putea ajuta în atelier.
- Asta așa e, admise tatăl ei, luând o înghițitură de ceai fierbinte. Să-l ia naiba pe Tom Morley cu plecatul lui! Nu se pricepea el prea mult la treburile domestice, dar tot mai bine cu el.
- L-ai intervievat pe tânărul pe care l-a propus domnul Morley ca înlocuitor? întrebă Rebecca fără prea mari speranțe.
- Era un începător neștiutor. Departe de a fi persoana potrivită.
Rebecca oftă/ Acum trebuia să pună anunțuri prin ziare ca să găsească un nou secretar, și, cum tatăl ei nu avea răbdare să vizioneze candidații, ei urma să-i revină sarcina de-a tria mulțimea de doritori. Sperase că avea să apară în scurt timp cineva potrivit.
- Două dintre agenții au promis să ne trimită câțiva bucătari astăzi și, cu puțin noroc, unul dintre ei va fi cel potrivit.
- Ai grijă să nu mai angajezi încă un artist de ăsta temperamental, spuse el, punându-și două felii de șuncă în farfurie.
- O să fac tot ce îmi stă în puteri, replică ea sec. În nicio casă nu pot conviețui doi artiști temepramentali, continuă ea, și tatăl ei îi oferi acel zâmbet care îi făcea până și pe dușmanii săi să îi ierte accesele de trufie.
- Ai dreptate, și eu sunt unul dintre ei, spuse el, oprindu-se apoi și privind peste umărul ei. La ce lucrezi?
- Mă gândesc la Doamna Lacului, spuse ea, înclinând caietul de schițe ca să poată vedea și el desenele. Ce părere ai despre compoziția asta?
- E intersant că ai reprezentat-o pe jumătate nimfă și pe jumătate războinic, spuse tatăl ei, studiin desenul. Îmi place cum i se revarsă părul pe luciul apei în timp ce ridică Excalibur.
Ei bine, asta era o mare laudă din partea lui Sir Anthony Seaton, care nu era deloc diplomat când venea vorba de artă.
Rebecca se ridică. Spera ca tatăl ei să găsească cât mai curând un secretar, astfel încât ea să poată începe lucrul la noul tablou.
Rebecca plănuise să petreacă doar câteva minute schițând studiul pentru Doamna Lacului, dar, când ridică din nou privirea din caietul de schițe, își dădu seama că trecuse binișor de prânz și ea încă nu scrisese anunțul pentru poziția de secretar. Acum era prea târziu să o facă, fiindcă nu mai putea intra în ediția de a doua zi a ziarelor. Ah, la naiba! În plus, nu era mulțumită nici de schițele pentru Doamna Lacului.
Se ridică și își destinse mușchii încordați, plimbându-se apoi prin camera cu acoperiș în pantă cu caietul de schițe în mână.
Atelierul ei ocupa aproape jumătate din pod și era micul ei sanctuar. Nimeni nu intra aici fără să îi ceară voie, nici măcar tatăl ei.
Se cocoță pe băncuța de la geam și privi afară.
Casa era situată pe colț, ceea ce îi dădea ocazia de a observa traficul de pe ambele străzi. Dedesubt, pe Hill Street, recunoscu doi servitori din cartier care se opriseră din treburile lor pentru un mic flirt. Frumușica servitoare făcu un gest cochet în timp ce ridica privirea la lacheul tânăr și chipeș.
Rebecca întoarse pagina caietului de schițe și trasă repede gâtul arcuit al fetei și ochii care îl priveau ațâțător pe tânăr. Într-o bună zi, avea să deseneze o serie de scene cu îndrăgostiți. Poate avea să învețe și ea ceva despre dragoste dacă făcea asta.
Când ridică din nou privirea, observă un negustor ambulant împingându-și roaba uzată înspre Waverton Street. Bătrânul negustor uscat ca un țâr venea în mod obișnuit în zonă și tatăl ei îl luase adesea de lângă căruțul lui pentru a-i poza pentru diverse personaje secundare în tablourile lui de mari dimensiuni.
Negustorul fusese încântat că avea să fie "faimos pentru eternitate".
Tocmai se pregătea să plece de la fereastră, când văzu un bărbat dând colțul dinspre Waverton. Îi atrase atenția felul în care se mișca. Mergea drept, plin de încredere în sine, aproape trufaș.
Deși era îmbrăcat ca un gentilom, silueta masivă, musculoasă te ducea cu gândul la un muncitor.
Ce contradicție interesantă!
....................................................................................................
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu